| |
|
ترجمة - تركي-فرنسي - sensiz yasayamam, canim sevgilimحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | sensiz yasayamam, canim sevgilim | | لغة مصدر: تركي
sensiz yasayamam, canim sevgilim | | |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour. | | je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 11 تموز 2009 00:27
آخر رسائل | | | | | 10 تموز 2009 22:09 | | | Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
| | | 10 تموز 2009 22:20 | | | Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable. | | | 11 تموز 2009 00:22 | | | |
|
| |
|