Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - sensiz yasayamam, canim sevgilim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sensiz yasayamam, canim sevgilim
Texte
Proposé par Jujuoguzhan
Langue de départ: Turc

sensiz yasayamam, canim sevgilim
Commentaires pour la traduction
Français de France

Titre
Vivre
Traduction
Français

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Français

Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour.
Commentaires pour la traduction
je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'


Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 11 Juillet 2009 00:27





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juillet 2009 22:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.

C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.

Merci!








10 Juillet 2009 22:20

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.

Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable.

11 Juillet 2009 00:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Les langues latines en général, pas seulement le français!

Je pensais à "Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour, ma chérie" C'est mignon, non? Cela me fait penser à Amadou et Mariam

http://www.youtube.com/watch?v=TVNywG4yp2k&feature=channel