| |
|
번역 - 터키어-프랑스어 - sensiz yasayamam, canim sevgilim현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | sensiz yasayamam, canim sevgilim | | 원문 언어: 터키어
sensiz yasayamam, canim sevgilim | | |
|
| | | 번역될 언어: 프랑스어
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour. | | je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 11일 00:27
마지막 글 | | | | | 2009년 7월 10일 22:09 | | | Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
| | | 2009년 7월 10일 22:20 | | | Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable. | | | 2009년 7월 11일 00:22 | | | |
|
| |
|