| |
|
Traducció - Turc-Francès - sensiz yasayamam, canim sevgilimEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | sensiz yasayamam, canim sevgilim | | Idioma orígen: Turc
sensiz yasayamam, canim sevgilim | | |
|
| | | Idioma destí: Francès
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour. | | je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 11 Juliol 2009 00:27
Darrer missatge | | | | | 10 Juliol 2009 22:09 | | | Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
| | | 10 Juliol 2009 22:20 | | | Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable. | | | 11 Juliol 2009 00:22 | | | |
|
| |
|