Tercüme - Türkçe-Fransızca - sensiz yasayamam, canim sevgilimŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | sensiz yasayamam, canim sevgilim | | Kaynak dil: Türkçe
sensiz yasayamam, canim sevgilim | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | je n'ai pas traduit 'canım' parce que c'est a peu pres la meme chose que 'sevgilim'
Si on traduit 'canım' par 'cheri', la traduction complete serait: ''Je ne peux pas vivre sans toi, mon amour cheri''. |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2009 00:27
Son Gönderilen | | | | | 10 Temmuz 2009 22:09 | | | Salut Hazal! Oui, on est surpris, quand on connaît le turc aussi peu que moi, de constater que même en raccourcissant la version française d'un mot, on obtienne déjà une phrase plus longue.
C'est un souci esthétique qui est tout à ton honneur, mais il faudrait néanmoins mentionner la traduction "exhaustive" en dessous de tes commentaires.
Merci!
| | | 10 Temmuz 2009 22:20 | | | Oui, j'avais un professeur d'anglais qui disait que le français etait une langue tres bavarde comparé aux autres langues.
Pour la traduction exhaustive, comme tu le dis, on obtient une expression bizarre en français mais j'ai essayé de faire quelque chose qui serait passable. | | | 11 Temmuz 2009 00:22 | | | |
|
|