Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Spanjisht - jeg elsker dig for altid min mus
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
jeg elsker dig for altid min mus
Tekst
Prezantuar nga
nadia87
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
jeg elsker dig for altid min mus
Titull
Te quiero para siempre, mi ...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Maybe:-)
Përkthe në: Spanjisht
Te quiero para siempre, mi ratoncito.
Vërejtje rreth përkthimit
Considerando el tipo de texto, se podrÃa decir también "... ratoncito mÃo"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 13 Maj 2010 12:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Maj 2010 15:06
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Maybe,
Sà creo que "mi ratoncito" o "ratoncito mÃo" serÃa más natural.
12 Maj 2010 15:19
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Gracias Lilian...
estoy de acuerdo contigo. HabÃa hecho lo mismo también para el italiano. ¿Me aconsejas de modificarla yo mismo o de dejar a los expertos la tarea de decidir?
12 Maj 2010 15:53
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Listo
12 Maj 2010 15:58
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Ok, gracias Lilian!