Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Ισπανικά - jeg elsker dig for altid min mus
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
jeg elsker dig for altid min mus
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nadia87
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
jeg elsker dig for altid min mus
τίτλος
Te quiero para siempre, mi ...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Maybe:-)
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te quiero para siempre, mi ratoncito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Considerando el tipo de texto, se podrÃa decir también "... ratoncito mÃo"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 13 Μάϊ 2010 12:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Μάϊ 2010 15:06
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Maybe,
Sà creo que "mi ratoncito" o "ratoncito mÃo" serÃa más natural.
12 Μάϊ 2010 15:19
Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Gracias Lilian...
estoy de acuerdo contigo. HabÃa hecho lo mismo también para el italiano. ¿Me aconsejas de modificarla yo mismo o de dejar a los expertos la tarea de decidir?
12 Μάϊ 2010 15:53
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Listo
12 Μάϊ 2010 15:58
Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Ok, gracias Lilian!