Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Hispana - jeg elsker dig for altid min mus
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
jeg elsker dig for altid min mus
Teksto
Submetigx per
nadia87
Font-lingvo: Dana
jeg elsker dig for altid min mus
Titolo
Te quiero para siempre, mi ...
Traduko
Hispana
Tradukita per
Maybe:-)
Cel-lingvo: Hispana
Te quiero para siempre, mi ratoncito.
Rimarkoj pri la traduko
Considerando el tipo de texto, se podrÃa decir también "... ratoncito mÃo"
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 13 Majo 2010 12:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Majo 2010 15:06
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Maybe,
Sà creo que "mi ratoncito" o "ratoncito mÃo" serÃa más natural.
12 Majo 2010 15:19
Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
Gracias Lilian...
estoy de acuerdo contigo. HabÃa hecho lo mismo también para el italiano. ¿Me aconsejas de modificarla yo mismo o de dejar a los expertos la tarea de decidir?
12 Majo 2010 15:53
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Listo
12 Majo 2010 15:58
Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
Ok, gracias Lilian!