Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Frengjisht - Et samfund...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Et samfund...
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme
Titull
Une société......
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Vërejtje rreth përkthimit
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 29 Maj 2010 00:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Maj 2010 23:43
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Maj 2010 23:57
gamine
Numri i postimeve: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Maj 2010 00:00
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Maj 2010 00:03
gamine
Numri i postimeve: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.