Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Dänisch-Französisch - Et samfund...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Titel
Et samfund...
Text
Übermittelt von
Minny
Herkunftssprache: Dänisch
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme
Titel
Une société......
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Bemerkungen zur Übersetzung
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 29 Mai 2010 00:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Mai 2010 23:43
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Mai 2010 23:57
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Mai 2010 00:00
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Mai 2010 00:03
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.