Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Francês - Et samfund...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Et samfund...
Texto
Enviado por
Minny
Língua de origem: Dinamarquês
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
Une société......
Tradução
Francês
Traduzido por
gamine
Língua alvo: Francês
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Notas sobre a tradução
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Última validação ou edição por
Francky5591
- 29 Maio 2010 00:00
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Maio 2010 23:43
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Maio 2010 23:57
gamine
Número de mensagens: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Maio 2010 00:00
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Maio 2010 00:03
gamine
Número de mensagens: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.