Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Francuski - Et samfund...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Et samfund...
Tekst
Wprowadzone przez
Minny
Język źródłowy: Duński
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme
Tytuł
Une société......
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Uwagi na temat tłumaczenia
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 29 Maj 2010 00:00
Ostatni Post
Autor
Post
28 Maj 2010 23:43
Francky5591
Liczba postów: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Maj 2010 23:57
gamine
Liczba postów: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Maj 2010 00:00
Francky5591
Liczba postów: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Maj 2010 00:03
gamine
Liczba postów: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.