Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Franskt - Et samfund...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktFransktEnskt

Bólkur Tankar

Heiti
Et samfund...
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Danskt

Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Viðmerking um umsetingina
aforisme

Heiti
Une société......
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Viðmerking um umsetingina
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Góðkent av Francky5591 - 29 Mai 2010 00:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mai 2010 23:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.

Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...

Qu'en penses-tu?

28 Mai 2010 23:57

gamine
Tal av boðum: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.

CC: lilian canale

29 Mai 2010 00:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"

29 Mai 2010 00:03

gamine
Tal av boðum: 4611
Exactement. Nous sommes vraiment doués, hehe.