Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Francés - Et samfund...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Et samfund...
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Danés
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Nota acerca de la traducción
aforisme
Título
Une société......
Traducción
Francés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Francés
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Nota acerca de la traducción
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Última validación o corrección por
Francky5591
- 29 Mayo 2010 00:00
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Mayo 2010 23:43
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Mayo 2010 23:57
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Mayo 2010 00:00
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Mayo 2010 00:03
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.