Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Французский - Et samfund...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Et samfund...
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Комментарии для переводчика
aforisme
Статус
Une société......
Перевод
Французский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Комментарии для переводчика
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 29 Май 2010 00:00
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Май 2010 23:43
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Май 2010 23:57
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Май 2010 00:00
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Май 2010 00:03
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.