主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 丹麦语-法语 - Et samfund...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
Et samfund...
正文
提交
Minny
源语言: 丹麦语
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
给这篇翻译加备注
aforisme
标题
Une société......
翻译
法语
翻译
gamine
目的语言: 法语
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
给这篇翻译加备注
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
由
Francky5591
认可或编辑 - 2010年 五月 29日 00:00
最近发帖
作者
帖子
2010年 五月 28日 23:43
Francky5591
文章总计: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
2010年 五月 28日 23:57
gamine
文章总计: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
2010年 五月 29日 00:00
Francky5591
文章总计: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
2010年 五月 29日 00:03
gamine
文章总计: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.