Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Frans - Et samfund...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Et samfund...
Tekst
Opgestuurd door
Minny
Uitgangs-taal: Deens
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Details voor de vertaling
aforisme
Titel
Une société......
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Details voor de vertaling
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 29 mei 2010 00:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 mei 2010 23:43
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 mei 2010 23:57
gamine
Aantal berichten: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 mei 2010 00:00
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 mei 2010 00:03
gamine
Aantal berichten: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.