Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Francês - Et samfund...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Et samfund...
Texto
Enviado por
Minny
Idioma de origem: Dinamarquês
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
Une société......
Tradução
Francês
Traduzido por
gamine
Idioma alvo: Francês
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Notas sobre a tradução
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Último validado ou editado por
Francky5591
- 29 Maio 2010 00:00
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Maio 2010 23:43
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Maio 2010 23:57
gamine
Número de Mensagens: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Maio 2010 00:00
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Maio 2010 00:03
gamine
Número de Mensagens: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.