Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Ranska - Et samfund...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Et samfund...
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska
Et samfund,
der er blevet så hårdt,
at mennesker slås ud,
har tabt.
Huomioita käännöksestä
aforisme
Otsikko
Une société......
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
Une société
devenue si dure que
les gens en souffrent
a perdu
Huomioita käännöksestä
"der" n'a pas été traduit, volontairement, pour éviter trop de lourdeur au texte dans son ensemble (ce qui n'est pas le but recherché dans un aphorisme) ;)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 29 Toukokuu 2010 00:00
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Toukokuu 2010 23:43
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Doit-on s'aligner sur le texte anglais, Lene?
Il me semble que Minny a voulu traduire vers l'anglais de façon à recadrer l'aphorisme.
Et aussi, ce serait "est perdue" et non pas "a perdu"...
Qu'en penses-tu?
28 Toukokuu 2010 23:57
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Oui, Franck. Je pense qu'il vaut mieux s'aligner sur la version de Anita.
CC:
lilian canale
29 Toukokuu 2010 00:00
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Dans ce cas il n'y a pas grand chose à changer, sauf remplacer "y sont malmenés" par "en souffrent"
29 Toukokuu 2010 00:03
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Exactement.
Nous sommes vraiment doués, hehe.