Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë
Titull
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Tekst
Prezantuar nga
maverik_88
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Titull
Semper mecum eris
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Urunghai
Përkthe në: Gjuha Latine
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 22 Qershor 2010 08:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Qershor 2010 01:59
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Qershor 2010 19:49
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Qershor 2010 20:16
Urunghai
Numri i postimeve: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Qershor 2010 21:17
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Qershor 2010 23:26
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.