Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Latín - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð
Heiti
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Tekstur
Framborið av
maverik_88
Uppruna mál: Spanskt
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Heiti
Semper mecum eris
Umseting
Latín
Umsett av
Urunghai
Ynskt mál: Latín
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Góðkent av
Aneta B.
- 22 Juni 2010 08:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Juni 2010 01:59
lilian canale
Tal av boðum: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Juni 2010 19:49
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Juni 2010 20:16
Urunghai
Tal av boðum: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Juni 2010 21:17
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Juni 2010 23:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.