Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Latijn - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Woord
Titel
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Tekst
Opgestuurd door
maverik_88
Uitgangs-taal: Spaans
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Titel
Semper mecum eris
Vertaling
Latijn
Vertaald door
Urunghai
Doel-taal: Latijn
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 22 juni 2010 08:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 juni 2010 01:59
lilian canale
Aantal berichten: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 juni 2010 19:49
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 juni 2010 20:16
Urunghai
Aantal berichten: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 juni 2010 21:17
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 juni 2010 23:26
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.