Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kilatini - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Kichwa
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
maverik_88
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Kichwa
Semper mecum eris
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Urunghai
Lugha inayolengwa: Kilatini
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 22 Juni 2010 08:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Juni 2010 01:59
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Juni 2010 19:49
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Juni 2010 20:16
Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Juni 2010 21:17
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Juni 2010 23:26
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.