Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Lotynų - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Tekstas
Pateikta
maverik_88
Originalo kalba: Ispanų
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Pavadinimas
Semper mecum eris
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Validated by
Aneta B.
- 22 birželis 2010 08:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 birželis 2010 01:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 birželis 2010 19:49
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 birželis 2010 20:16
Urunghai
Žinučių kiekis: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 birželis 2010 21:17
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 birželis 2010 23:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.