Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Латинский язык - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово
Статус
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Tекст
Добавлено
maverik_88
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Статус
Semper mecum eris
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 22 Июнь 2010 08:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Июнь 2010 01:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Июнь 2010 19:49
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Июнь 2010 20:16
Urunghai
Кол-во сообщений: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Июнь 2010 21:17
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Июнь 2010 23:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.