Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Llatí - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Paraula
Títol
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Text
Enviat per
maverik_88
Idioma orígen: Castellà
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Títol
Semper mecum eris
Traducció
Llatí
Traduït per
Urunghai
Idioma destí: Llatí
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 22 Juny 2010 08:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Juny 2010 01:59
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Juny 2010 19:49
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Juny 2010 20:16
Urunghai
Nombre de missatges: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Juny 2010 21:17
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Juny 2010 23:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.