Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Latim - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
Título
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Texto
Enviado por
maverik_88
Idioma de origem: Espanhol
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Título
Semper mecum eris
Tradução
Latim
Traduzido por
Urunghai
Idioma alvo: Latim
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 22 Junho 2010 08:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Junho 2010 01:59
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Junho 2010 19:49
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Junho 2010 20:16
Urunghai
Número de Mensagens: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Junho 2010 21:17
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Junho 2010 23:26
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.