Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ラテン語 - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ラテン語

カテゴリ 単語

タイトル
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
テキスト
maverik_88様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.

タイトル
Semper mecum eris
翻訳
ラテン語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 6月 22日 08:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 21日 01:59

lilian canale
投稿数: 14972
maverik_88,

Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.

2010年 6月 21日 19:49

Aneta B.
投稿数: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?

CC: lilian canale

2010年 6月 21日 20:16

Urunghai
投稿数: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking

2010年 6月 21日 21:17

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...

2010年 6月 21日 23:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken

Aneta, Urunghai's bridge is correct.