主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-拉丁语 - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
单词
标题
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
正文
提交
maverik_88
源语言: 西班牙语
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
标题
Semper mecum eris
翻译
拉丁语
翻译
Urunghai
目的语言: 拉丁语
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 六月 22日 08:35
最近发帖
作者
帖子
2010年 六月 21日 01:59
lilian canale
文章总计: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
2010年 六月 21日 19:49
Aneta B.
文章总计: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
2010年 六月 21日 20:16
Urunghai
文章总计: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
2010年 六月 21日 21:17
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
2010年 六月 21日 23:26
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.