Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Latein - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wort
Titel
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
Text
Übermittelt von
maverik_88
Herkunftssprache: Spanisch
Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.
Titel
Semper mecum eris
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Urunghai
Zielsprache: Latein
Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 22 Juni 2010 08:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Juni 2010 01:59
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
maverik_88,
Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.
21 Juni 2010 19:49
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?
CC:
lilian canale
21 Juni 2010 20:16
Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking
21 Juni 2010 21:17
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...
21 Juni 2010 23:26
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken
Aneta, Urunghai's bridge is correct.