Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Luto em busca da vitória

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Luto em busca da vitória
Tekst
Prezantuar nga -Marduk-
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

Titull
Victoriam quaerens pugno
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 13 Shtator 2010 23:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shtator 2010 23:08

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

12 Shtator 2010 03:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

13 Shtator 2010 23:12

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

13 Shtator 2010 23:28

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

13 Shtator 2010 23:35

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

13 Shtator 2010 23:38

alexfatt
Numri i postimeve: 1538