Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - Luto em busca da vitória
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Luto em busca da vitória
Texto
Enviado por
-Marduk-
Língua de origem: Português Br
Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!
Título
Victoriam quaerens pugno
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Latim
Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 13 Setembro 2010 23:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Setembro 2010 23:08
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?
CC:
lilian canale
12 Setembro 2010 03:23
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"
13 Setembro 2010 23:12
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you!
---
Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?
13 Setembro 2010 23:28
alexfatt
Número de mensagens: 1538
Hi Aneta
Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".
Could "satisfactus" convey the source?
13 Setembro 2010 23:35
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!
13 Setembro 2010 23:38
alexfatt
Número de mensagens: 1538