Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Luto em busca da vitória

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
Luto em busca da vitória
Teksto
Submetigx per -Marduk-
Font-lingvo: Brazil-portugala

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

Titolo
Victoriam quaerens pugno
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 13 Septembro 2010 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Septembro 2010 23:08

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

12 Septembro 2010 03:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

13 Septembro 2010 23:12

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

13 Septembro 2010 23:28

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

13 Septembro 2010 23:35

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

13 Septembro 2010 23:38

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538