Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Luto em busca da vitória

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
Luto em busca da vitória
본문
-Marduk-에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

제목
Victoriam quaerens pugno
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 13일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 11일 23:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

2010년 9월 12일 03:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

2010년 9월 13일 23:12

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

2010년 9월 13일 23:28

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

2010년 9월 13일 23:35

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

2010년 9월 13일 23:38

alexfatt
게시물 갯수: 1538