Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Luto em busca da vitória

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Luto em busca da vitória
Texte
Proposé par -Marduk-
Langue de départ: Portuguais brésilien

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

Titre
Victoriam quaerens pugno
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 13 Septembre 2010 23:40





Derniers messages

Auteur
Message

11 Septembre 2010 23:08

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

12 Septembre 2010 03:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

13 Septembre 2010 23:12

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

13 Septembre 2010 23:28

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

13 Septembre 2010 23:35

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

13 Septembre 2010 23:38

alexfatt
Nombre de messages: 1538