主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Luto em busca da vitória
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Luto em busca da vitória
正文
提交
-Marduk-
源语言: 巴西葡萄牙语
Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!
标题
Victoriam quaerens pugno
翻译
拉丁语
翻译
alexfatt
目的语言: 拉丁语
Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 九月 13日 23:40
最近发帖
作者
帖子
2010年 九月 11日 23:08
Aneta B.
文章总计: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?
CC:
lilian canale
2010年 九月 12日 03:23
lilian canale
文章总计: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"
2010年 九月 13日 23:12
Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you!
---
Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?
2010年 九月 13日 23:28
alexfatt
文章总计: 1538
Hi Aneta
Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".
Could "satisfactus" convey the source?
2010年 九月 13日 23:35
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!
2010年 九月 13日 23:38
alexfatt
文章总计: 1538