Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - Luto em busca da vitória
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Luto em busca da vitória
Texto
Enviado por
-Marduk-
Idioma de origem: Português brasileiro
Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!
Título
Victoriam quaerens pugno
Tradução
Latim
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Latim
Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 13 Setembro 2010 23:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Setembro 2010 23:08
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?
CC:
lilian canale
12 Setembro 2010 03:23
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"
13 Setembro 2010 23:12
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Thank you!
---
Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?
13 Setembro 2010 23:28
alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Hi Aneta
Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".
Could "satisfactus" convey the source?
13 Setembro 2010 23:35
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!
13 Setembro 2010 23:38
alexfatt
Número de Mensagens: 1538