Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Luto em busca da vitória

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Luto em busca da vitória
Text
Înscris de -Marduk-
Limba sursă: Portugheză braziliană

Luto em busca da vitória, mas caso não a conquiste, estarei feliz por ao menos haver lutado!!!

Titlu
Victoriam quaerens pugno
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Victoriam quaerens pugno; sed nisi consequar, satisfactus sim quia certe pugnavi!
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 13 Septembrie 2010 23:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Septembrie 2010 23:08

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Can I ask you a bridge, dear Lilly?

CC: lilian canale

12 Septembrie 2010 03:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"I fight in search of the victory, but in case I don't achieve it, I'll be happy for, at least, having fought"

13 Septembrie 2010 23:12

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you!

---

Hi Alex, another super translation.
I'm just wondering what would be better: "beatus" or maybe "laetus" here? What do you think?

13 Septembrie 2010 23:28

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi Aneta

Thanks!
At first I thought about "satisfactus" , but then I opted for "beatus".

Could "satisfactus" convey the source?

13 Septembrie 2010 23:35

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes! This participle fits much better in the context!

13 Septembrie 2010 23:38

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538