Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Suedisht - I do believe her, though I know she lies.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Prezantuar nga
alexfatt
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Vërejtje rreth përkthimit
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)
Titull
Jag tror på henne, fast jag vet att hon ljuger.
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Suedisht
När min älskling svär att hon är gjord av sanning,
så tror jag på henne, fast jag vet att hon ljuger.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 10 Dhjetor 2010 10:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Dhjetor 2010 10:03
pias
Numri i postimeve: 8114
Ändrar "fast att jag vet..." till "fast jag vet..." ("att" är onödigt här).
Fin översättning