Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - I do believe her, though I know she lies.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtFrengjishtSerbishtSuedishtRomanishtGjuha polakeGjermanishtGjuha portugjezeTurqishtGjuha holandezeIslandezeLituanishtKatalonjePersishtja

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I do believe her, though I know she lies.
Tekst
Prezantuar nga alexfatt
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Vërejtje rreth përkthimit
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titull
Yo le creo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga p.s.
Përkthe në: Spanjisht

Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
yo le creo, aunque sé muy bien que miente.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Dhjetor 2010 11:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Dhjetor 2010 04:51

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I saw this as being:

"Cuando mi amada jura que está hecha de verdades,
le creo, aunque sé muy bien que miente".

There should be a line break after "verdades".



CC: lilian canale

9 Dhjetor 2010 11:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yeah, there are many better ways to translate the line, but since it was a MO request, as it was translated is fine.
Anyway, I'll edit it a bit, OK?