Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Tekst
Prezantuar nga
missbibopp
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Vërejtje rreth përkthimit
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Titull
Do not confide to anyone...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
alexfatt
Përkthe në: Anglisht
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Vërejtje rreth përkthimit
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 11 Janar 2011 12:04