Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Inglês - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Texto
Enviado por
missbibopp
Idioma de origem: Latim
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Notas sobre a tradução
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Título
Do not confide to anyone...
Tradução
Inglês
Traduzido por
alexfatt
Idioma alvo: Inglês
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Notas sobre a tradução
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Último validado ou editado por
lilian canale
- 11 Janeiro 2011 12:04