Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Texte
Proposé par
missbibopp
Langue de départ: Latin
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Commentaires pour la traduction
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Titre
Do not confide to anyone...
Traduction
Anglais
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Anglais
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Commentaires pour la traduction
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 11 Janvier 2011 12:04