Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İngilizce - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Metin
Öneri
missbibopp
Kaynak dil: Latince
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Başlık
Do not confide to anyone...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: İngilizce
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 11 Ocak 2011 12:04