Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Inglês - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Texto
Enviado por
missbibopp
Língua de origem: Latim
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Notas sobre a tradução
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Título
Do not confide to anyone...
Tradução
Inglês
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Inglês
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Notas sobre a tradução
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Última validação ou edição por
lilian canale
- 11 Janeiro 2011 12:04