Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Engleză - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Text
Înscris de
missbibopp
Limba sursă: Limba latină
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Observaţii despre traducere
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Titlu
Do not confide to anyone...
Traducerea
Engleză
Tradus de
alexfatt
Limba ţintă: Engleză
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Observaţii despre traducere
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 11 Ianuarie 2011 12:04