Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Teksto
Submetigx per
missbibopp
Font-lingvo: Latina lingvo
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Rimarkoj pri la traduko
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Titolo
Do not confide to anyone...
Traduko
Angla
Tradukita per
alexfatt
Cel-lingvo: Angla
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Rimarkoj pri la traduko
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 11 Januaro 2011 12:04