Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Testo
Aggiunto da
missbibopp
Lingua originale: Latino
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Note sulla traduzione
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Titolo
Do not confide to anyone...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
alexfatt
Lingua di destinazione: Inglese
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Note sulla traduzione
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 11 Gennaio 2011 12:04