Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Tekstas
Pateikta
missbibopp
Originalo kalba: Lotynų
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Pastabos apie vertimą
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Pavadinimas
Do not confide to anyone...
Vertimas
Anglų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Pastabos apie vertimą
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Validated by
lilian canale
- 11 sausis 2011 12:04