Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Texto
Propuesto por
missbibopp
Idioma de origen: Latín
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Nota acerca de la traducción
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Título
Do not confide to anyone...
Traducción
Inglés
Traducido por
alexfatt
Idioma de destino: Inglés
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Nota acerca de la traducción
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Última validación o corrección por
lilian canale
- 11 Enero 2011 12:04